Miss: 一部パスしたいとき

長い長い会議ってありますよね。大人数が参加する「カンファレンス」のような規模になると必ずしも全部参加する必要がないものもあります。

もし自由がきくのであれば必要でないものは適当にパスしながら臨みたいものです。この「パスする」という表現、英語では miss を使うと日本語の意味に近いと思います。

ネイティブの使用例はこんな感じです。

If necessary I could miss part of the XXX Meeting but would prefer not to.

後半は「できればパスしたくないけど」という意味で、まとめてとてもよく使えそうな表現だなと思いました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。