Apologize for the delay: 遅れてごめん

仕事をしているとどうしても後回しになるメールがあります。そんなときは冒頭で「返信遅れてごめん」と謝っておいたほうが雰囲気はよいでしょう。「外人は謝らない」といった偏見が一時広まっていた気がしますが、普通に謝ります(少なくともイギリス人は)。

そんなときネイティブが使っていた表現はこんな感じです。

Apologies for the delay in responding
Apologies for the delay in coming back to you

だいたいこのあと “, but…” と続けて本題に入ります。

このようなシンプルな表現を覚えてしまって、遅れてしまった(遅らせた?)仕事をさっさと片付けてしまいましょう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。