Liveは現在進行形で使わない?
英語の文法として、状態を表す動詞は現在形を取れない。というのがあります。中学校で習ったと思います。例えば、「住んでいる」を英語にすると、日本語につられて I am living としたくなりますが、I live でいい、という具合です。
しかし実際の英語ではそのルールは崩れつつある様に感じています。
ロンドン滞在中にwhere are you living?と何度も聞かれたものです。最初こそ違和感を感じたものですが、じきに慣れてしまって自分でもよくこの言い方を使いました。
身近なところではマクドナルドの宣伝文句である「I’m loving it」があります。live同様に文法的に正しくは現在進行形はありえないはずですが、全世界の人たちがこのキャンペーンソングを違和感なく口ずさんでいるのではないでしょうか。
不思議なものですが現在進行形にすることで、ノンネイティブである私にすらよりリアルに躍動的に感じられます。どのような言語も長い時間使われていく中で変わっていくものですが、英語はたくさんの地域の人たちに使われているので特に顕著に感じます。