ベア?

春になるとよく聞く言葉。「ベア」これがまさかbase up(ベースアップ)略して「ベア」と知ったときは驚愕したものです。なんかまぬけな略した方と思うのは私だけでしょうか。

しかも色々調べたところ。base upという英語は和製英語で、英語では通じないようです。国ごとにオリジナルの言葉があってしかりですが、和製英語というものは英語学習者にとってとてもやっかいなものです。

The Wall Street Journalによると、「ベア」に相当する英語は、base-pay increase というらしいです。あまり日常生活で使う言葉ではないので無理して覚える必要はないと思いますが、「ベア」はともかく、base upでも英語では通じないことは覚えておいて損はないかもしれませんね。

それよりも日常会話では pay raise もしくは raise(昇給)ですかね。イギリス英語では pay rise ともいいます。TOEICでもおなじみですね。