What makes you think: なんでそう思うの?

日本語で「なんであなたは〜と思うの?」を英訳すると、たいていの人がWhy do you think~ という疑問文を作ると思いますが、これはこれでもちろん正しいのですが、実際の英会話では違った表現もよく使われます。

What makes you think~?

直訳すると、「何があなたに〜と思わせるの?」という表現です。なんだか回りくどく感じてしまいますが、口語ではとてもよく使われる表現です。映画やドラマにも頻出です。

「プラダを着た悪魔」でも、面接に現れた垢抜けないアンディに対して、ここで働きたいならがファッションに対する興味は不可欠だと、ミランダが皮肉を言った時にアンディはこう返しています。

What makes you think I’m not interested in fashion?

その他にもドラマ「LOST」シーズン4、エピソード4では、What makes you think I have access to that kind of money? といった使われ方をしていたり、同じくエピソード5でも、What makes you think I know anything? といった使われ方もしています。

さらに、今話題の「ゲーム・オブ・スローンズ」でもシーズン3、エピソード2で、What makes you say so? なんて使われ方も出てきます。

慣れないうちは少しいいづらい表現ですが、繰り返して練習して、自然に出てくるようにしたいものです。